Episode 39 - Star Wars in Russia

by Slow Russian Podcast

  • Давай поговорим про «Звёздные войны». Это… О, глазки-то загорелись, так, загорелись глазоньки. Ну, давай. Почему это твой любимый фильм?
  • О, я смотрел его с шести лет. По несколько раз.
  • Ты с шести лет фанат…
  • Фанат «Звёздных войн». Поскольку это 88-й год, фактически это ещё советское время. Никаких иностранных фильмов практически не было, за исключением там некоторых индийских, корейских. И то есть для ребёнка, который вот любит такую вот фантастику… Снято здорово! По тем временам спецэффекты просто очень крутые.
  • Ну да, это сейчас они кажутся уже такими… забавными.
  • И вот эти вот как раз световые мечи, которые вот необычные такие совершенно. Вот эта философия как раз вот джедайская. Это вот… На мой тогда ещё неокрепший ум оказало неизгладимое впечатление.
  • Ну а кто твой любимый персонаж?
  • Персонаж? Ну, конечно Хэн Соло.
  • Даааа…
  • Но в отличие от многих, кстати, мне очень нравится Люк.

Translation

  • Let’s talk about “Star Wars”. It’s… Oh, your little eyes lit up, kindled. Well, let’s begin. Why is this movie your favorite?
  • I’ve been watching it since the age of 6. Each several times.
  • So, since 6 years old you’re a fan…
  • A fan of “Star Wars”. Since it was the year 1988, it fact still the Soviet era. There were almost no foreign movies, except for some Indian and Korean ones. And for a child who loves fantasy… It’s so well filmed! For those times the special effects were very cool.
  • Yea, it’s just now they seem funny.
  • And these light sabers that are absolutely unusual. And this Jedi philosophy… All this… had an incredible impression on my fragile mind.
  • Who’s your favorite character?
  • Character? Han Solo of course.
  • Yeeees…
  • By the way, unlike many others, I like Luke.

Vocabulary and examples:

Глаза загорелись – the eyes lit up, the eyes kindled, the eyes burned.
Его глаза загорелись от радости. – His eyes kindled with joy.
Её глаза загорелись от ненависти. – Her eyes were burning with hatred.

Фактически – in fact.
Фактически он сделал всю работу. – In fact, he did all the work by himself.
Фактически она руководитель проекта. – Actually, she’s the manager of the project.

Практически – practically; almost.
Практически никого не было в классе. – There was almost no one in the class.
Теоретически и практически. – Theoretically and practically.

По тем временам – in those times, in those days.
По тем временам это считалось нормальным. – In those days it was considered as normal.
По тем временам она была красавицей. – She was the beauty of that time.

Неизгладимое впечатление – incredible impression
Поездка в Россию произвела на меня неизгладимое впечатление. – The trip to Russia left a lasting impression on me.
Встреча с ней произвела на меня неизгладимое впечатление. – Meeting her left an incredible impression on me.